Der Tod Oskars, D 375

Oscar's death

(Poet's title: Der Tod Oskars)

Set by Schubert:

  • D 375

    [February 1816]

Text by:

James Macpherson (Ossian)
Edmund von Harold

Text written 1773-1774.  First published 1775.

Harold’s text is a translation from Macpherson’s English ‘Ossian’, first published 1762.

Der Tod Oskars

Warum öfnest du wieder, Erzeugter von Alpin,
die Quelle meiner Wehmut,
da du mich fragst, wie Oscar erlag?
Meine Augen sind von Tränen erblindet.
Aber Erinnerung strahlt an meinem Herzen.
Wie kann ich den traurigen Tod
des Führers der Krieger erzählen!
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!
er fiel, wie der Mond in einem Sturm,
wie die Sonne in der Mitte ihres Laufs;
wenn Wolken vom Schoße der Wogen sich heben;
wenn das Dunkel des Sturms
Ardanniders Felsen einhüllt.
Wie eine alte Eiche von Morven,
vermodre ich einsam auf meiner Stelle.
Der Windstoß hat mir die Äste entrissen;
mich schrecken die Flügel des Nords.
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!

Der Held, o Alpins Erzeugter, fiel nicht friedlich,
wie Graß auf dem Feld,
der Mächtigen Blut befärbte sein Schwert,
er riß sich, mit Tod, durch die Reihen ihres Stolzes,
aber Oscar Erzeugter von Caruth,
du bist unrühmlich gefallen!
deine Rechte erschlug keinen Feind.
Deinen Speer befleckte das Blut deines Freunds.

Eins war Dermid, und Oscar:
sie mähten die Schlacht zusammen.
Ihre Freundschaft war stark, wie ihr Eisen;
und im Felde wandelte Tod zwischen ihnen.
Sie fuhren gegen den Feind, wie zwei Felsen,
die von Ardvens Stirne sich stürzen.
Mit dem Blute des Tapfern waren ihre Schwerter befärbt:
Krieger bebten bei ihrem Namen.
Wer glich Oscarn, als Dermid?
und wer Dermid, als Oscar!

Sie erlegten den mächtigen Dargo im Feld,
Dargo, der nie von Kriegen entfloh.
Seine Tochter war schön, wie der Morgen;
sanft, wie der Strahl des Abends.
Ihre Augen glichen zween Sternen im Regen:
ihr Atem dem Hauche des Frühlings.
Ihr Busen, wie neu gefallener Schnee,
der auf der wiegenden Heide sich wälzt.
Sie ward von den Helden gesehn, und geliebt;
ihre Seelen wurden ans Mädchen geheftet.
Jeder liebte sie, gleich seinem Ruhm;
sie wollte jeder besitzen, oder sterben.
Aber ihre Seele wählte Oscarn;
Caruths Erzeugter war der Jüngling ihrer Liebe.
Sie vergaß das Blut ihres Vaters.
Und liebte die Rechte, die ihn erschlug.

“Caruths Sohn,” sprach Dermid,
“Ich liebe, o Oscar! ich liebe dies Mädchen.
Aber ihre Seele hängt an dir;
und nichts kann Dermiden heilen.
Hier durchdring diesen Busen, o Oscar;
hilf deinem Freund mit deinem Schwert.”

“Nie soll mein Schwert, Diarans Sohn!
nie soll es mit Dermids Blute befleckt sein.”
“Wer ist dann würdig mich zu erlegen,
o Oscar, Caruths Sohn!
lass nicht mein Leben unrühmlich vergehen,
lass niemand, als Oscar, mich töten.
Schick mich mit Ehre zum Grab,
und Ruhm begleite meinen Tod.”

“Dermid brauch deine Klinge;
Diarans Erzeugter schwing deinen Stahl.
O fiel ich mit dir!
dass mein Tod von Dermids Rechte herrühre!”
sie fochten beim Bache des Bergs,
bei Brannos Strom.
Blut färbte die fliessenden Fluten,
und ronn um die bemoosten Steine.
Dermid der stattliche fiel,
er fiel, und lächelte im Tod!

“Und fällst du, Erzeugter Diarans,
fällst du durch die Rechte von Oscar!
Dermid, der nie im Kriege gewichen,
seh ich dich also erliegen?” –
er ging, und kehrte zum Mädchen seiner Liebe.
Er kehrte, aber sie vernahm seinen Jammer.

Warum dies Dunkel, Sohn von Caruth!
was überschattet deine mächtige Seele?
Einst war ich, o Mädchen, im Bogen berühmt,
aber meinen Ruhm hab ich itzo verloren.
Am Baum, beim Bache des Hügels,
hängt der Schild des mutigen Gormurs,
Gormurs, den ich im Kampfe erschlug.
Ich hab den Tag vergebens verzehrt,
und konnte ihn nicht mit meinem Pfeil durchdringen.
Lass mich, Erzeugter von Caruth,
die Kunst der Tochter von Dargo versuchen.
Meine Rechte lernte den Bogen zu spannen,
in meiner Kunst frohlockte mein Vater.

Sie ging, er stand hinter dem Schild.
Es zischte ihr Pfeil, er durchdrang seine Brust.
Heil der schneeweißen Rechten;
auch Heil diesem eibenen Bogen;
wer, als Dargos Tochter war wert,
Caruths Erzeugten zu töten?
Leg mich ins Grab, meine Schönste;
leg mich an Dermids Seite.

Oscar, versetzte das Mädchen,
meine Seel ist die Seele des mächtigen Dargo.
Ich kann dem Tode mit Freude begegnen.
Ich kann meine Traurigkeit enden. –
Sie durchstieß ihren weißen Busen mit Stahl.
Sie fiel, bebte, und starb!

Ihre Gräber liegen beim Bache des Hügels;
ihr Grabmal bedeckt der ungleiche Schatten einer Birke.
Oft grasen die astigten Söhne des Bergs
an ihren grünenden Gräbern.
Wenn der Mittag seine glühenden Flammen ausstreut,
und Schweigen alle die Hügel beherrscht.

Oscar's death

Why openest thou afresh the spring of my grief,
o son of Alpin,
inquiring how Oscar fell?
My eyes are blind with tear;
but memory beams on my heart.
How can I relate the mournful death
of the head of the people!
Chief of the warriors, Oscar, my son,
shall I see thee no more!
He fell as the moon in a storm;
as the sun from the midst of his course,
when clouds rise from the waste of of the waves,
when the blackness of the storm
inwraps the rocks of Ardannider.
Like an ancient oak on Morven,
I moulder alone in my place.
The blast hath lopped my branches away;
and I tremble at the wings of the north.
Chief of the warriors, Oscar, my son!
Shall I see thee no more!

But, son of Alpin, the hero fell not harmless
as the grass of the field;
the blood of the mighty was on his sword,
and he travelled with death through the ranks of their pride.
But Oscar, thou son of Caruth,
thou hast fallen low!
No enemy fell by thy hand.
Thy spear was stained with the blood of thy friend.

Dermid and Oscar were one:
They reaped the battle together.
Their friendship was strong as their steel;
and death walked between them to the field.
They came on the foe like two rocks
falling from the brows of Ardven.
Their swords were stained with the blood of the valiant:
warriors fainted at their names.
Who was equal to Oscar but Dermid?
and who to Dermid, but Oscar!

They killed mighty Dargo in the field;
Dargo who never fled in war.
His daughter was fair as the morn;
mild as the beam of night.
Her eyes, like two stars in a shower:
her breath, the gale of spring:
her breasts as the new-fallen snow
floating on the moving heath.
The warriors saw her, and loved;
their souls were fixed on the maid.
Each loved her as his fame;
each must possess her or die.
But her soul was fixed on Oscar;
the son of Caruth was the youth of her love.
She forgot the blood of her father;
and loved the hand that slew him.

Son of Caruth, said Dermid,
I love; O Oscar, I love this maid.
But her soul cleaveth unto thee;
and nothing can heal Dermid.
Here, pierce this bosom, Oscar;
relieve me, my friend, with thy sword

My sword, son of Diaran, shall never
be stained with the blood of Dermid.
Who then is worthy to slay me,
o Oscar, son of Caruth?
Let not my life pass away unknown.
Let none but Oscar slay me.
Send me with honour to the grave,
and let my death be renowned.

Dermid, make use of thy sword,
son of Diaran, wield thy steel.
Would that I fell with thee!
That my death came from the hand of Dermid!
They fought by the brook of the mountain,
by the streams of Branno.
Blood tinged the running water,
and curled round the mossy stones.
The stately Dermid fell;
he fell, and smiled in death.

And fallest thou, son of Diaran,
fallest thou by Oscar’s hand!
Dermid who never yielded in war,
thus do I see thee fall!
He went, and returned to the maid of his love;
he returned, but she perceived his grief.

Why that gloom, son of Caruth?
What shades thy mighty soul?
Though once renowned for the bow, o maid,
I have lost my fame.
Fixed on the tree by the brook of the hill
is the shield of the valiant Gormur,
whom I slew in battle.
I have wasted the day in vain,
nor could my arrow pierce it.
Let me try, son of Caruth,
the skill of Dargo’s daughter.
My hands were taught the bow:
my father delighted in my skill.

She went. He stood behind the shield.
Her arrow flew, and pierced his breast.
“Blessed be that hand of snow;
and blessed that bow of yew!
Who but the daughter of Dargo
was worthy to slay the son of Caruth?
Lay me in the earth, my fair one;
Lay me by the side of Dermid.”

Oscar! the maid replied,
I have the soul of the mighty Dargo.
Well pleased I can meet death.
My sorrow I can end.
She pierced her white bosom with the steel.
She fell; she trembled, and died.

By the brook of the hill their graves are laid;
a birch’s unequal shade covers their tomb.
Often on their green earthen tombs
the branchy sons of the mountain feed,
When mid-day is all in flames,
and silence over all the hills.

English original



In a number of early editions of ‘Ossian’ Macpherson stated that there was uncertainty over the authorship of the text (thereby boosting the credentials of the other poems that he insisted were genuinely Ossianic). ‘The Death of Oscar’ was therefore included in a footnote on ‘Temora’ with the following introductory comments (1762):

One of the Fragments of Ancient Poetry lately published, gives a different account of the death of Oscar, the son of Ossian. The translator, though he well knew the more probable tradition concerning that hero, was unwilling to reject a poem which, if not really of Ossian's composition, has much of his manner, and concise turn of expression. A more correct copy of that fragment, which has since come to the translator's hands, has enabled him to correct the mistake, into which a similarity of names had led those who handed down the poem by tradition. - The heroes of the piece are Oscar the son of Caruth, and Dermid the son of Diaran. Ossian, or perhaps his imitator, opens the poem with a lamentation for Oscar, and afterwards, by an easy transition, relates the story of Oscar the son of Caruth, who seems to have bore the same character, as well as name, with Oscar the son of Ossian. Though the translator thinks he has good reason to reject the fragment as the composition of Ossian; yet as it is, after all, somewhat doubtful whether it is or not, he has here subjoined it.

Although entitled ‘The Death of Oscar’ the text relates the story of three inter-related deaths, all a form of suicide. After the death of their enemy Dargo, Oscar and Dermid both fall in love with his beautiful (unnamed) daughter, but her preference for Oscar (her father’s killer) leads Dermid to insist on fighting his rival, not so that he can win the girl but so that he can die only at the hand of someone worthy. Oscar’s ‘victory’ leads him to feel dishonoured and so he tricks Dargo’s (still unnamed) daughter into shooting him with a bow and arrow (by hiding behind a shield that serves as a target and then jumping out in the way of the fatal arrow). At least the girl’s own suicide is more direct (more honest perhaps); she simply takes up a sword and falls on it in the old Roman manner.

We are supposed to venerate all of these characters’ sense of honour (and at the same time try not to think how anybody coming across the scene could ever have worked out the course of events that led to this pile of corpses). However, the fact that Macpherson held back on attributing this poem to Ossian himself suggests that even he might have felt he had gone slightly over the top in attempting to create a stirring scene of Celtic chivalry.

Original Spelling

Der Tod Oskars


Warum öfnest du wieder, Erzeugter von Alpin, 
die Quelle meiner Wehmuth, 
da du mich fragst, wie Oscar erlag? 
Meine Augen sind von Thränen erblindet. 
Aber Erinnerung strahlt an meinem Herzen. 
Wie kann ich den traurigen Tod 
des Führers der Krieger erzählen!
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn, 
soll ich dich nicht mehr erblicken!
er fiel, wie der Mond in einem Sturm, 
wie die Sonne in der Mitte ihres Laufs;
wenn Wolken vom Schoose der Wogen sich heben; 
wenn das Dunkel des Sturms 
Ardanniders Felsen einhüllt. 
Wie eine alte Eiche von Morven, 
vermodre ich einsam auf meiner Stelle. 
Der Windstoß hat mir die Aeste entrissen; 
mich schrecken die Flügel des Nords. 
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!

Der Held, o Alpins Erzeugter, fiel nicht friedlich, 
wie Graß auf dem Feld, 
der Mächtigen Blut befärbte sein Schwert, 
er riß sich, mit Tod, durch die Reihen ihres Stolzes, 
aber Oscar Erzeugter von Caruth, 
du bist unrühmlich gefallen! 
deine Rechte erschlug keinen Feind. 
Deinen Speer befleckte das Blut deines Freunds.

Eins war Dermid, und Oscar: 
sie mähten die Schlacht zusammen.
Ihre Freundschaft war stark, wie ihr Eisen;
und im Felde wandelte Tod zwischen ihnen.
Sie fuhren gegen den Feind, wie zwey Felsen,
die von Ardvens Stirne sich stürzen.
Mit dem Blute des Tapfern waren ihre Schwerter befärbt:
Krieger bebten bey ihrem Namen. 
Wer glich Oscarn, als Dermid? 
und wer Dermid, als Oscar!

Sie erlegten den mächtigen Dargo im Feld, 
Dargo, der nie von Kriegen entfloh. 
Seine Tochter war schön, wie der Morgen;
sanft, wie der Strahl des Abends.
Ihre Augen glichen zween Sternen im Regen: 
ihr Athem dem Hauche des Frühlings. 
Ihr Busen, wie neu gefallener Schnee, 
der auf der wiegenden Heyde sich wälzt.
Sie ward von den Helden gesehn, und geliebt;
ihre Seelen wurden ans Mädchen geheftet. 
Jeder liebte sie, gleich seinem Ruhm;
sie wollte jeder besitzen, oder sterben. 
Aber ihre Seele wählte Oscarn; 
Caruths Erzeugter war der Jüngling ihrer Liebe. 
Sie vergaß das Blut ihres Vaters. 
Und liebte die Rechte, die ihn erschlug.

"Caruths Sohn," sprach Dermid,
"Ich liebe, o Oscar! ich liebe dies Mädchen. 
Aber ihre Seele hängt an dir; 
und nichts kann Dermiden heilen. 
Hier durchdring diesen Busen, o Oscar; 
hilf deinem Freund mit deinem Schwert."

"Nie soll mein Schwert, Diarans Sohn! 
nie soll es mit Dermids Blute befleckt seyn."
"Wer ist dann würdig mich zu erlegen, 
o Oscar, Caruths Sohn!
laß nicht mein Leben unrühmlich vergehen, 
laß niemand, als Oscar, mich tödten. 
Schick mich mit Ehre zum Grab, 
und Ruhm begleite meinen Tod."

"Dermid brauch deine Klinge;
Diarans Erzeugter schwing deinen Stahl. 
O fiel ich mit dir! 
daß mein Tod von Dermids Rechte herrühre!"
sie fochten beym Bache des Bergs, 
bey Brannos Strom. 
Blut färbte die fliessenden Fluten,
und ronn um die bemoosten Steine.
Dermid der stattliche fiel,
er fiel, und lächelte im Tod!

"Und fällst du, Erzeugter Diarans,
fällst du durch die Rechte von Oscar! 
Dermid, der nie im Kriege gewichen, 
seh ich dich also erliegen?" - 
er gieng, und kehrte zum Mädchen seiner Liebe. 
Er kehrte, aber sie vernahm seinen Jammer.

Warum dies Dunkel, Sohn von Caruth! 
was überschattet deine mächtige Seele?
Einst war ich, o Mädchen, im Bogen berühmt, 
aber meinen Ruhm hab ich itzo verloren. 
Am Baum, beym Bache des Hügels, 
hängt der Schild des muthigen Gormurs,
Gormurs, den ich im Kampfe erschlug.
Ich hab den Tag vergebens verzehrt, 
und konnte ihn nicht mit meinem Pfeil durchdringen.
Laß mich, Erzeugter von Caruth,
die Kunst der Tochter von Dargo versuchen. 
Meine Rechte lernte den Bogen zu spannen, 
in meiner Kunst frohlockte mein Vater.

Sie gieng, er stand hinter dem Schild. 
Es zischte ihr Pfeil, er durchdrang seine Brust.
Heil der schneeweißen Rechten;
auch Heil diesem eibenen Bogen;
wer, als Dargos Tochter war werth,
Caruths Erzeugten zu tödten?
Leg mich ins Grab, meine Schönste;
leg mich an Dermids Seite.

Oscar, versetzte das Mädchen,
meine Seel' ist die Seele des mächtigen Dargo. 
Ich kann dem Tode mit Freude begegnen. 
Ich kann meine Traurigkeit enden. -
Sie durchstieß ihren weißen Busen mit Stahl. 
Sie fiel, bebte, und starb!

Ihre Gräber liegen beym Bache des Hügels; 
ihr Grabmal bedeckt der ungleiche Schatten einer Birke.
Oft grasen die astigten Söhne des Bergs 
an ihren grünenden Gräbern.
Wenn der Mittag seine glühenden Flammen ausstreut, 
und Schweigen alle die Hügel beherrscht.

Note on the text by Peter Rastl

Schubert’s autograph of this ballad is lost. All printed editions were published with the textual revisions made by Leopold von Sonnleithner for the first edition (Diabelli, 1830) as listed below. It is not known if any such changes actually originate from Schubert. The NGA (Neue Schubert Gesamtausgabe) leaves the choice to the user and prints the revised text together with Harold’s original text (and writes “Oskar” instead of “Oscar”).

Harold’s original

Warum öfnest du wieder, Erzeugter von Alpin,
die Quelle meiner Wehmuth,
da du mich fragst, wie Oscar erlag?
Meine Augen sind von Thränen erblindet.
Aber Erinnerung strahlt an meinem Herzen.
Wie kann ich den traurigen Tod
des Führers der Krieger erzählen!
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!
er fiel, wie der Mond in einem Sturm,
wie die Sonne in der Mitte ihres Laufs;
wenn Wolken vom Schoose der Wogen sich heben;
wenn das Dunkel des Sturms
Ardanniders Felsen einhüllt.
Wie eine alte Eiche von Morven,
vermodre ich einsam auf meiner Stelle.
Der Windstoß hat mir die Aeste entrissen;
mich schrecken die Flügel des Nords.
Führer der Helden, o Oscar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!

Der Held, o Alpins Erzeugter, fiel nicht friedlich,
wie Graß auf dem Feld,
der Mächtigen Blut befärbte sein Schwert,
er riß sich, mit Tod, durch die Reihen ihres Stolzes,
aber Oscar Erzeugter von Caruth,
du bist unrühmlich gefallen!
deine Rechte erschlug keinen Feind.
Deinen Speer befleckte das Blut deines Freunds.

Eins war Dermid, und Oscar:
sie mähten die Schlacht zusammen.
Ihre Freundschaft war stark, wie ihr Eisen;
und im Felde wandelte Tod zwischen ihnen.
Sie fuhren gegen den Feind, wie zwey Felsen,
die von Ardvens Stirne sich stürzen.
Mit dem Blute des Tapfern waren ihre Schwerter befärbt:
Krieger bebten bey ihrem Namen.
Wer glich Oscarn, als Dermid?
und wer Dermid, als Oscar!

Sie erlegten den mächtigen Dargo im Feld,
Dargo, der nie von Kriegen entfloh.
Seine Tochter war schön, wie der Morgen;
sanft, wie der Strahl des Abends.
Ihre Augen glichen zween Sternen im Regen:
ihr Athem dem Hauche des Frühlings.
Ihr Busen, wie neu gefallener Schnee,
der auf der wiegenden Heyde sich wälzt.
Sie ward von den Helden gesehn, und geliebt;
ihre Seelen wurden ans Mädchen geheftet.
Jeder liebte sie, gleich seinem Ruhm;
sie wollte jeder besitzen, oder sterben.
Aber ihre Seele wählte Oscarn;
Caruths Erzeugter war der Jüngling ihrer Liebe.
Sie vergaß das Blut ihres Vaters.
Und liebte die Rechte, die ihn erschlug.

“Caruths Sohn,” sprach Dermid,
“Ich liebe, o Oscar! ich liebe dies Mädchen.
Aber ihre Seele hängt an dir;
und nichts kann Dermiden heilen.
Hier durchdring diesen Busen, o Oscar;
hilf deinem Freund mit deinem Schwert.”

“Nie soll mein Schwert, Diarans Sohn!
nie soll es mit Dermids Blute befleckt seyn.”
“Wer ist dann würdig mich zu erlegen,
o Oscar, Caruths Sohn!
laß nicht mein Leben unrühmlich vergehen,
laß niemand, als Oscar, mich tödten.
Schick mich mit Ehre zum Grab,
und Ruhm begleite meinen Tod.”

“Dermid brauch deine Klinge;
Diarans Erzeugter schwing deinen Stahl.
O fiel ich mit dir!
daß mein Tod von Dermids Rechte herrühre!”
sie fochten beym Bache des Bergs,
bey Brannos Strom.
Blut färbte die fliessenden Fluten,
und ronn um die bemoosten Steine.
Dermid der stattliche fiel,
er fiel, und lächelte im Tod!

“Und fällst du, Erzeugter Diarans,
fällst du durch die Rechte von Oscar!
Dermid, der nie im Kriege gewichen,
seh ich dich also erliegen?” –
er gieng, und kehrte zum Mädchen seiner Liebe.
Er kehrte, aber sie vernahm seinen Jammer.

Warum dies Dunkel, Sohn von Caruth!
was überschattet deine mächtige Seele?
Einst war ich, o Mädchen, im Bogen berühmt,
aber meinen Ruhm hab ich itzo verloren.
Am Baum, beym Bache des Hügels,
hängt der Schild des muthigen Gormurs,
Gormurs, den ich im Kampfe erschlug.
Ich hab den Tag vergebens verzehrt,
und konnte ihn nicht mit meinem Pfeil durchdringen.
Laß mich, Erzeugter von Caruth,
die Kunst der Tochter von Dargo versuchen.
Meine Rechte lernte den Bogen zu spannen,
in meiner Kunst frohlockte mein Vater.

Sie gieng, er stand hinter dem Schild.
Es zischte ihr Pfeil, er durchdrang seine Brust.
Heil der schneeweißen Rechten;
auch Heil diesem eibenen Bogen;
wer, als Dargos Tochter war werth,
Caruths Erzeugten zu tödten?
Leg mich ins Grab, meine Schönste;
leg mich an Dermids Seite.

Oscar, versetzte das Mädchen,
meine Seel’ ist die Seele des mächtigen Dargo.
Ich kann dem Tode mit Freude begegnen.
Ich kann meine Traurigkeit enden. –
Sie durchstieß ihren weißen Busen mit Stahl.
Sie fiel, bebte, und starb!

Ihre Gräber liegen beym Bache des Hügels;
ihr Grabmal bedeckt der ungleiche Schatten einer Birke.
Oft grasen die astigten Söhne des Bergs
an ihren grünenden Gräbern.
Wenn der Mittag seine glühenden Flammen ausstreut,
und Schweigen alle die Hügel beherrscht.

Sonnleithner (Diabelli 1830)

Warum öffnest du wieder, Erzeugter von Alpin,
die Quelle meiner Wehmut,
da du mich fragst, wie Oskar erlag?
Meine Augen sind von Tränen erblindet,
aber Erinnerung strahlt aus meinem Herzen.
Wie kann ich den traurigen Tod
des Führers der Krieger erzählen?
Führer der Helden, o Oskar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!
Er fiel wie der Mond in einem Sturm,
wie die Sonne in der Mitte ihres Laufs,
wenn Wolken vom Schoose der Wogen sich heben;
wenn das Dunkel des Sturms
Ardanniders Felsen einhüllt.
Wie eine alte Eiche von Morven,
vermodre ich einsam auf meiner Stelle.
Der Windstoß hat mir die Äste entrissen;
mich schrecken die Flügel des Nords.
Führer der Helden o Oskar, mein Sohn,
soll ich dich nicht mehr erblicken!

Der Held, o Alpins Erzeugter, fiel nicht friedlich,
wie Gras auf dem Feld,
der Mächtigen Blut befärbte sein Schwert,
er riß sich, mit Tod, durch die Reihen ihres Stolzes,
aber Oskar, Erzeugter von Caruth,
du bist unrühmlich gefallen!
Deine Rechte erschlug keinen Feind,
deine Speer befleckte das Blut deines Freunds.

Eins war Dermid und Oskar:
sie mähten die Schlachten zusammen.
Ihre Freundschaft war stark, wie ihr Eisen,
und im Felde wandelte der Tod zwischen ihnen
Sie fuhren gegen den Feind, wie zwei Felsen
die von Ardvens Stirne sich stürzen.
Ihr Schwert war vom Blute der Tapfern befärbt:
Krieger erbebten bei ihren Namen.
Wer glich Oskarn, als Dermid?
und wer Dermid als Oskar?

Sie erlegten den mächtigen Dargo im Feld,
Dargo, der nie aus dem Kampfe entfloh.
Seine Tochter war schön, wie der Morgen,
sanft wie der Strahl des Abends.
Ihre Augen glichen zwei Sternen im Regen:
ihr Atem dem Hauche des Frühlings.
Ihr Busen, wie neugefall’ner Schnee,
der auf der wiegenden Heide sich wälzt.
Sie ward von den Helden gesehn, und geliebt,
ihre Seelen wurden ans Mädchen geheftet.
Jeder liebte sie, gleich seinem Ruhm,
sie wollte jeder besitzen, oder sterben.
Aber ihr Herz wählte Oskarn;
Caruths Erzeugter war der Jüngling ihrer Liebe.
Sie vergaß das Blut ihres Vaters.
Und liebte die Rechte, die ihn erschlug.

“Caruths Sohn,” sprach Dermid,
“Ich liebe, o Oskar! ich liebe dies Mädchen.
Aber ihre Seele hängt an dir;
und nichts kann Dermiden heilen.
Hier durchdring diesen Busen, o Oskar;
hilf deinem Freund mit deinem Schwert.”

“Nie soll mein Schwert, Diarans Sohn!
nie soll es mit Dermids Blute befleckt sein.”
“Wer ist dann würdig mich zu erlegen,
O Oskar, Caruths Sohn!
Laß nicht mein Leben unrühmlich vergehen,
laß niemand, als Oskar, mich töten.
Schick mich mit Ehre zum Grab,
und Ruhm begleite meinen Tod.”

“Dermid brauch deine Klinge;
Diarans Erzeugter schwing deinen Stahl.
O fiel ich mit dir!
Daß mein Tod von Dermids Rechte herrühre!”
Sie fochten beim Bache des Bergs,
bei Brannos Strom.
Blut färbte die fließenden Fluten,
und ronn um die bemoosten Steine.
Dermid der stattliche fiel,
er fiel, und lächelte im Tod!

“Und fällst du, Erzeugter Diarans,
fällst du durch die Rechte von Oskar!
Dermid, der nie im Kriege gewichen,
seh ich dich also erliegen?” –
Er ging, und kehrte zum Mädchen seiner Liebe.
Er kehrte, aber sie vernahm seinen Jammer.

“Warum dies Dunkel, Sohn von Caruth!
was überschattet deine mächtige Seele?”
“Einst war ich, o Mädchen, im Bogen berühmt,
aber meinen Ruhm hab ich itzo verloren.
Am Baum, beim Bache des Hügels,
hängt der Schild des mutigen Gormurs,
den ich im Kampfe erschlug.
Ich habe den Tag vergebens verzehrt,
und konnte ihn nicht mit meinem Pfeil durchdringen.”
“Laß mich, Erzeugter von Caruth,
die Kunst der Tochter von Dargo versuchen.
Meine Rechte lernte den Bogen zu spannen,
in meiner Kunst frohlockte mein Vater.”

Sie ging, er stand hinter dem Schild.
Es zischte ihr Pfeil, er durchdrang seine Brust.
“Heil der schneeweißen Rechten;
auch Heil diesem eibenen Bogen;
wer, als Dargos Tochter war wert,
Caruths Erzeugten zu töten?
Leg mich ins Grab, meine Schönste;
leg mich an Dermits Seite.”

“Oskar,” versetzte das Mädchen,
“Meine Seel’ ist die Seele des mächtigen Dargo.
Ich kann dem Tode mit Freude begegnen.
Ich kann meine Traurigkeit enden.”
Sie durchstieß ihren weißen Busen mit Stahl.
Sie fiel, bebte, und starb.

Ihre Gräber liegen beim Bache des Hügels;
ihr Grabmal bedeckt der ungleiche Schatten einer Birke.
Oft grasen die astigen Söhne des Bergs
an ihren grünenden Gräbern.
Wenn der Mittag seine glühenden Flammen ausstreut,
und Schweigen alle die Hügel beherrscht.

Confirmed with The Works of Ossian the Son of Fingal. In two volumes. Translated from the Galic Language by James Macpherson. Vol. I. The Third Edition. London: Printed for T. Becket and P. A. Dehondt, MDCCLXV, pages 266-268.

Confirmed by Peter Rastl with Schubert’s source,  Die Gedichte Ossians eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim, 1782. im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, pages 287-293.

To see an early edition of the text, go to page 287 [Erstes Bild 293] here: https://download.digitale-sammlungen.de/BOOKS/download.pl?id=bsb10035581