Die Sterne (Was funkelt ihr so mild mich an), D 176

The stars

(Poet's title: Die Sterne)

Set by Schubert:

  • D 176

    [April 6, 1815]

Text by:

Johann Georg Fellinger

Text written 1812.  First published May 1812.

Die Sterne

Was funkelt ihr so mild mich an,
Ihr Sterne, hold und hehr!
Was treibet euch auf dunkler Bahn
Im ätherblauen Meer!
Wie Gottes Augen schaut ihr dort
Aus Ost und West, aus Süd und Nord,
So freundlich auf mich her.

Und überall verfolgt ihr mich,
Mit sanftem Dämmerlicht,
Die Sonne hebt im Morgen sich,
Doch ihr verlasst mich nicht.
Wenn kaum der Abend wieder graut,
So blickt ihr mir so fromm und traut,
Schon wieder ins Gesicht.

Willkommen denn – willkommen mir!
Ihr Freunde still und bleich!
Wie lichte Geister wandelt ihr
Durch euer weites Reich;
Und – ach! vielleicht begrüßet mich
Ein Edler, der zu früh erblich,
Ein treuer Freund aus euch!

Vielleicht wird einst mein Aufenthalt
Im hellen Sirius,
Wenn diese kleine Wurmgestalt
Die Hülle wechseln muss;
Vielleicht erhebt der Funken Geist,
Wenn diese schwache Form zerreißt
Sich auf zum Uranus.

O lächelt nur! o winket nur
Mir still zu euch hinan!
Mich führet Mutter Allnatur
Nach ihrem großen Plan;
Mich kümmert nicht der Welten Fall,
Wenn ich nur dort die Lieben all
Vereinet finden kann.

The stars

How gently you shine on me
You stars, so fair and sublime.
How you are driven on your dark course
In the ether-blue sea,
You are looking out like the eyes of God
From east and west, from south and north
Looking down onto me in such a friendly way.

And you follow me around everywhere
With a gentle gloaming.
The sun gets up in the morning
But you never leave me.
The grey light of evening has barely appeared
And there you are looking at me so meek and cosy,
Looking again into my face.

Welcome then, welcome to me!
You friends, quiet and pale!
Like light spirits you wander
Through your broad empire,
And oh! perhaps there is a greeting for me,
Someone noble, who passed away too soon,
A true friend may be amongst you, greeting me!

Perhaps there will come a time when my lodging
Will be on bright Sirius,
When this small worm-like form
Has to change its outer coating;
Perhaps the spirit of the spark will rise,
After this weak form bursts,
Rising up to Uranus!

Oh just smile, just beckon,
Calling me silently up to you.
Mother pan-nature leads me
According to her great plan.
The fallen world does not bother me
If I can only find all the loved ones there,
If I can find them reunited.



The human brain is configured to see faces. From lunar shading being interpreted as meaning there is a man in the moon to the tendency to see the Virgin Mary in cut vegetables, we are compelled to make sense of random patterns, preferably by reading them as faces. It is therefore not surprising that human beings have always looked up at the night sky and seen the stars as eyes looking down on them.

The subject that looks is therefore also an object that is looked at. I only know myself since I am known to others and in relation to others. Even if I am totally alone, as I look up at the sky (the German word Himmel means both ‘sky’ and ‘heaven’ of course) I am beheld by God. The ‘eye of Providence’ was a central image of Freemasonry, and still appears on American dollar bills.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dollarnote_siegel_hq.jpg#/media/File: Dollarnote_siegel_hq.jpg

In Fellinger’s poem, though, the stars are not just the eyes of God; they also become the eyes of the dead, now transfigured or ‘released’. Their inner spark has been set free and is now glowing in a different realm. The metaphors of ‘release’ and ‘the inner spark’ were popular with the Gnostics of the 2nd and 3rd Centuries CE, but were probably better known in the 19th Century as part of the Platonic and esoteric mystical traditions. These fed into the growing popularity of Idealist philosophy in the generation after Kant, a tendency to stress the incompatibility of the world of phenonomena experienced through the senses with the realm of truth, spirit and ‘reality’ which could never be known ‘in itself’ from where we are now.

In the penultimate stanza the metaphor of release is connected with metamorphosis: the poet sees his body as an insect larva, a sort of catterpillar. After it emerges from its cocoon stage he will be able to fly off, leaving this world and perhaps taking up residence on Sirius or Uranus (identified as a planet by Henschel in the 1780’s, so this was a ‘topical’ location in the heavens for poets of Fellinger’s time). ‘Here’, this ‘fallen world’, will no longer matter, since the dead will be reunited ‘there’.

Original Spelling

Die Sterne

Was funkelt ihr so mild mich an?
Ihr Sterne, hold und hehr!
Was treibet euch auf dunkler Bahn
Im Ätherblauen Meer!
Wie Gottes Augen schaut ihr dort
Aus Ost und West, aus Süd und Nord
So freundlich auf mich her.

Und überall verfolgt ihr mich,
Mit sanftem Dämmerlicht,
Die Sonne hebt im Morgen sich,
Doch ihr verlaßt mich nicht.
Wenn kaum der Abend wieder graut,
So blickt ihr mir so fromm und traut,
Schon wieder ins Gesicht.

Willkommen denn - willkommen mir!
Ihr Freunde still und bleich!
Wie lichte Geister wandelt ihr
Durch euer weites Reich;
Und - Ach! vielleicht begrüsset mich
Ein Edler, der zu früh erblich,
Ein treuer Freund aus euch!

Vielleicht wird einst mein Aufenthalt
Im hellen Sirius,
Wenn diese kleine Wurmgestalt
Die Hülle wechseln muß;
Vielleicht erhebt der Funken Geist,
Wenn diese schwache Form zerreißt
Sich auf zum Uranus.

O lächelt nur! o winket nur
Mir still zu euch hinan!
Mich führet Mutter Allnatur
Nach ihrem großen Plan;
Mich kümmert nicht der Welten Fall,
Wenn ich nur dort die Lieben all
Vereinet finden kann.

Confirmed by Peter Rastl with Schubert’s source, Selam. Ein Almanach für Freunde des Mannigfaltigen. Herausgegeben von I.F.Castelli. Dritter Jahrgang 1814. Wien, gedruckt und im Verlage bey Anton Strauß, pages 214-215; with Johann Georg Fellinger’s poetische Schriften. Herausgegeben von Johann Gottfried Kumpf, M.D. Erster Band. Gedichte. Erster Theil. Klagenfurt, 1819. Gedruckt bey A.Gelb, mit v.Kleinmayr’schen Schriften, pages 19-20; and with Carinthia. Ein Wochenblatt zum Nutzen und Vergnügen. No. 21. Klagenfurt, [May] 1812.

To see an early edition of the text, go to page 214  [258 von 384] here: http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ255496805