Battle song
(Poet's title: Schlachtgesang)
Set by Schubert:
D 443
for single voice or chorus and piano[June 1816]
D 912
for double chorus[February 28, 1827]
Mit unserm Arm ist nichts getan;
Steht uns der Mächtige nicht bei,
Der alles ausführt!
Umsonst entflammt uns kühner Mut;
Wenn uns der Sieg von dem nicht wird,
Der alles ausführt!
Vergebens fließet unser Blut
Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft,
Der alles ausführt!
Vergebens sterben wir den Tod
Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft,
Der alles ausführt!
Ström’ hin, o Blut, und töt’, o Tod
Fürs Vaterland! Wir trauen dem,
Der alles ausführt!
Auf! in den Flammendampf hinein!
Wir lächelten dem Tode zu
Und lächeln, Feind, dir zu!
Der Tanz, den unsre Trommel schlägt,
Der laute schöne Kriegestanz,
Er tanzet hin nach euch!
Die dort trompeten, hauet ein!
Wo unser roter Stahl das Tor
Euch weit hat aufgetan!
Den Flug, den die Trompete bläst,
Den lauten schönen Kriegesflug
Fliegt, fliegt ihn schnell hinein!
Wo unsre Fahnen vorwärts wehn,
Da weh auch die Standart´ hinein,
Da siege Ross und Mann!
Seht ihr den hohen weißen Hut?
Seht ihr das aufgehobne Schwert?
Des Feldherrn Hut und Schwert?
Fern ordnet er die kühne Schlacht,
Und jezo, da’s Entscheidung gilt,
Tut er´s dem Tode nah.
Durch ihn und uns ist nichts getan,
Steht uns der Mächtige nicht bei,
Der alles ausführt!
Dort dampft es noch, hinein, hinein!
Wir lächelten dem Tode zu,
Und lächeln, Feind, dir zu!
Nothing can be done by our arm
Unless the mighty one stands by us,
He who carries everything out.
There is no point us being inflamed with keen courage
Unless we rely on victory from him,
He who carries everything out.
In vain does our blood flow
For the fatherland, if he does not help us,
He who carries everything out.
In vain do we die
For the fatherland, if he does not help us,
He who carries everything out.
Flow on, blood, and die, death,
For the fatherland! We put our trust in him,
He who carries everything out.
Up! Into the flaming smoke!
We have laughed at death
And, enemy, we laugh at you too!
The dance that our drum is beating out,
The beautiful loud war dance,
It is being danced in your direction!
Strike at those who are blowing trumpets
Where our red steel attacked the gate
And made it open wide!
The flight being signalled by the trumpets,
The beautiful loud flight in war,
Let them flee, fly off quickly!
Where our flages are waving us forward
Where our standard is leading us,
That is where horses and men will be victorious!
Can you see the white hat up high?
Can you see the sword held up?
The Field Marshal’s hat and sword?
In the distance he is ordering us into enthusiastic battle,
And now the order has come into effect,
Bringing death closer.
Through him and us nothing gets done
Unless the mighty one stands by us,
He who carries everything out.
The smoke is rising over there now! Into battle! Into battle!
We have laughed at death
And, enemy, we laugh at you too!
All translations into English that appear on this website, unless otherwise stated, are by Malcolm Wren. You are free to use them on condition that you acknowledge Malcolm Wren as the translator and schubertsong.uk as the source. Unless otherwise stated, the comments and essays that appear after the texts and translations are by Malcolm Wren and are © Copyright.
☙
Themes and images in this text:
Arms and embracing  Blood  Courage  Dancing  Drums  Fire  Flags  Hats  Horses  Light  Swords and daggers  Trumpets  War, battles and fighting  White 
Beat the drum! Beat the enemy! Dancing is fighting (both are accompanied by drums and trumpets and both involve lines advancing and retreating). The old medieval image of the Dance of Death has been inverted. Instead of Death stepping forward to us and taking us as its partner in the dance, we are expected to rush to join the ball on the battlefield. We laugh as we do so, since this is what we owe God and the Fatherland. What a joke.
☙
Original Spelling Schlachtgesang Mit unserm Arm ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Umsonst entflammt uns kühner Muth; Wenn uns der Sieg von dem nicht wird, Der Alles ausführt! Vergebens fliesset unser Blut Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft, Der Alles ausführt! Vergebens sterben wir den Tod Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft, Der Alles ausführt! Ström' hin, o Blut, und tödt', o Tod Fürs Vaterland! Wir trauen dem, Der Alles ausführt! Auf! in den Flammendampf hinein! Wir lächelten dem Tode zu, Und lächeln, Feind', euch zu! Der Tanz, den unsre Trommel schlägt, Der laute schöne Kriegestanz, Er tanzet hin nach euch! Die dort trompeten, hauet ein, Wo unser rother Stahl das Thor Euch weit hat aufgethan! Den Flug, den die Trompete bläst, Den lauten schönen Kriegesflug, Fliegt, fliegt ihn schnell hinein! Wo unsre Fahnen vorwärts wehn, Da weh auch die Standart hinein, Da siege Roß und Mann! Seht ihr den hohen weissen Hut? Seht ihr das aufgehobne Schwerdt? Des Feldherrn Hut und Schwerdt? Fern' ordnet er die kühne Schlacht, Und jezo da's Entscheidung gilt, Thut ers dem Tode nah. Durch ihn, und uns ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Dort dampft es noch. Hinein! hinein! Wir lächelten dem Tode zu! Und lächeln, Feind', euch zu!
Confirmed by Peter Rastl with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 68-70; and with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 255-257.
Note: The title is Schlachtgesang in the 1784 edition, and Schlachtlied in the 1798 and subsequent editions.
To see an early edition of the text, go to page 68 [102 von 322] here: http://digital.onb.ac.at/OnbViewer/viewer.faces?doc=ABO_%2BZ160267609